lunes, 11 de febrero de 2013

soneto "JUNANDO UN RIZZO"



El quía está ahí, metido en un tangazo
colgándole percales al sonido
como un esparo de lo ya vivido
campanea el recuerdo paso a paso

Sus garfios, tecleando, van del brazo
de una memoria que lo tiene unido
a un tiempo de parral, del que ha salido
como la carta brava de algún mazo

Y así, parece un signo interrogante:
el fueye, propiamente un escruchante
encapuchado en negro para el robo

El lo palpita, y siente en esta entrega
que el fueye a su esqueleto se le pega
para afanarle en cada tango el bobo

Esta vendría a ser la traducción según mi humilde lunfardo
QUIA: sujeto
PERCALES: el percal es una tela muy modesta y barata
ESPARO: es el ayudante del que está por robar
CAMPANEA: de campanear, es el que avisa si hay peligro
GARFIOS: manos
FUEYE: bandoneón
ESCRUCHANTE: voz Francesa que define al ladrón que utiliza ganzúas o formas distintas de entrar en una casa a robar
"ENCAPUCHADO EN NEGRO PARA EL ROBO: Identifica muy bién al bandoneón que el músico envuelve con una tela de pana negra antes de meterlo en el estuche.
AFANARLE: robarle
BOBO: corazón. se le llama bobo porque se compara con el reloj que también es llamado bobo por lo simple de su repetición.

No hay comentarios:

Publicar un comentario